Frictional Games Forum (read-only)

Full Version: RAGE THREAD!!!
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
(06-23-2013, 11:26 PM)Bridge Wrote: [ -> ]
Spoiler below!
Translation: Whatup Chronofluff dawg? My name Bridge, yo.

i never thought i'd hear you say something like that :O
(06-23-2013, 11:10 PM)Kman Wrote: [ -> ]pornogrind
(06-23-2013, 11:30 PM)Qman Wrote: [ -> ]Porra agora até estão a falar chinoca... O filha da mãe é verdade! O cabrão do Ponte também sabe falar português! EU NUNCA MAIS TEREI PRIVACIDADE!

Spoiler below!
Not givin ya a translation

(Something) now until (I?) speak (Chinese?). The (something) of the (something) is truth. The motherfucker from (Ponte?) also knows how to speak Portuguese. I will from now on never (something) privacy.

?

(06-23-2013, 11:23 PM)Shimeji Wrote: [ -> ]I don't understand why the French like to put their adjectives before the noun though, maybe the quality is more important than the subject? Big Grin Like who cares whatdafaq it is, as long as it's awesome!

But it's like that in English too. Most Germanic languages for that matter. The only languages that spring to mind where it's more natural (and not pretentious) to put the adjectives after the noun are Spanish, Portuguese and Italian.
(06-23-2013, 11:34 PM)Bridge Wrote: [ -> ]
(06-23-2013, 11:30 PM)Qman Wrote: [ -> ]Porra agora até estão a falar chinoca... O filha da mãe é verdade! O cabrão do Ponte também sabe falar português! EU NUNCA MAIS TEREI PRIVACIDADE!

Spoiler below!
Not givin ya a translation

(Something) now until (I?) speak (Chinese?). The (something) of the (something) is truth. The motherfucker from (Ponte?) also knows how to speak Portuguese. I will from now on never (something) privacy.

?

(06-23-2013, 11:23 PM)Shimeji Wrote: [ -> ]I don't understand why the French like to put their adjectives before the noun though, maybe the quality is more important than the subject? Big Grin Like who cares whatdafaq it is, as long as it's awesome!

But it's like that in English too. Most Germanic languages for that matter. The only languages that spring to mind where it's more natural (and not pretentious) to put the adjectives after the noun are Spanish, Portuguese and Italian.

yay my privacy shall remain untouched!

And yeah Portuguese is like that. For example when we say Spider-Man "Homen-Aranha", We say "Man" before "Spider". So when most Portuguese try to learn English, they trip a LOT in the oder of words being sometimes not the same as in Portuguese.


Btw "Ponte" means bridge
(06-23-2013, 11:41 PM)Qman Wrote: [ -> ]Btw "Ponte" means bridge

Hah, I figured as much.

I guess this has pretty much become the language thread then?
Every time I try to learn a new language, I get all excited the first day, then the second day I wonder why the fuck I even bothered to care.
(06-23-2013, 11:34 PM)Bridge Wrote: [ -> ]
(06-23-2013, 11:30 PM)Qman Wrote: [ -> ]Porra agora até estão a falar chinoca... O filha da mãe é verdade! O cabrão do Ponte também sabe falar português! EU NUNCA MAIS TEREI PRIVACIDADE!

Spoiler below!
Not givin ya a translation

(Something) now until (I?) speak (Chinese?). The (something) of the (something) is truth. The motherfucker from (Ponte?) also knows how to speak Portuguese. I will from now on never (something) privacy.

?

(06-23-2013, 11:23 PM)Shimeji Wrote: [ -> ]I don't understand why the French like to put their adjectives before the noun though, maybe the quality is more important than the subject? Big Grin Like who cares whatdafaq it is, as long as it's awesome!

But it's like that in English too. Most Germanic languages for that matter. The only languages that spring to mind where it's more natural (and not pretentious) to put the adjectives after the noun are Spanish, Portuguese and Italian.

shit, my french is rusty. Yeah I meant adj after noun, which makes the subject more important? So like however it is like, get to the point? Est-ce que tu aimes mon crayon bleu? Big Grin spanish, portuguese and italian unfortunately seem the same to me, although the sounds are kinda different.

danny boy's msg, credits to google translate:
"Damn now are even talking gook ... The daughter of the mother's true! The fucking bridge also can speak Portuguese! I NEVER WILL HAVE MORE PRIVACY!"

wait, what?
Quote: The fucking bridge also can speak Portuguese! I NEVER WILL HAVE MORE PRIVACY!"
I think that's the important part. The rest is probably mis-translation.
(06-24-2013, 12:15 AM)Shimeji Wrote: [ -> ]
(06-23-2013, 11:34 PM)Bridge Wrote: [ -> ]
(06-23-2013, 11:30 PM)Qman Wrote: [ -> ]Porra agora até estão a falar chinoca... O filha da mãe é verdade! O cabrão do Ponte também sabe falar português! EU NUNCA MAIS TEREI PRIVACIDADE!

Spoiler below!
Not givin ya a translation

(Something) now until (I?) speak (Chinese?). The (something) of the (something) is truth. The motherfucker from (Ponte?) also knows how to speak Portuguese. I will from now on never (something) privacy.

?

(06-23-2013, 11:23 PM)Shimeji Wrote: [ -> ]I don't understand why the French like to put their adjectives before the noun though, maybe the quality is more important than the subject? Big Grin Like who cares whatdafaq it is, as long as it's awesome!

But it's like that in English too. Most Germanic languages for that matter. The only languages that spring to mind where it's more natural (and not pretentious) to put the adjectives after the noun are Spanish, Portuguese and Italian.

shit, my french is rusty. Yeah I meant adj after noun, which makes the subject more important? So like however it is like, get to the point? Est-ce que tu aimes mon crayon bleu? Big Grin spanish, portuguese and italian unfortunately seem the same to me, although the sounds are kinda different.

danny boy's msg, credits to google translate:
"Damn now are even talking gook ... The daughter of the mother's true! The fucking bridge also can speak Portuguese! I NEVER WILL HAVE MORE PRIVACY!"

wait, what?

Haha, I love how it dehumanizes me by calling me "the fucking bridge". But really, that sentence is more along the lines of: "That motherfucker Bridge can also speak Portuguese". Portuguese is kind of weird so I'm not really sure why he said "do Ponte" (which is like "of the Bridge"), but Google Translate is definitely wrong.

EDIT: Not sure if Danny had any nefarious intentions in mind when writing that post, but "talking Gook" is probably actually a somewhat correct translation. You know how in Western countries there tends to be a lot of ignorance and racism when it comes to Asian languages and cultures? In Iceland basically every Asian languages are referred to as "Chinese" even though the person who says that literally has no idea, so it's kind of a xenophobic generalization. Maybe "chinoca" is a similar term.
I know some French, studied it at GCSE level and lived in France for a year. Now I finished school I don't bother learning French anymore despite me owning property over there. It would be cool to but its time/effort.

Story of a Briton that really. I'm Welsh and everyone in Wales speaks English, yet quite few Welsh people actually speak Welsh anymore. Recently its on the increase which is good, but its a good example of how we take English for granted as being a Universal language.

I admire you European/Non-Native English speakers, yet envy at the same time.

Long term life goals: Learn Welsh, French, Swedish all fluently.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12