https://soundcloud.com/thechineseroom/mors-praematura
Listening to the song now, I think there's a line of the lyrics that TCR didn't give us, which is between 0:58 and 01:02. Sounds like
Mors "something" (but not
praematura).
Between 01:03 and 01:10 she repeats
abiit ad patres, doesn't she?
Yay! They finally released the lyrics!
As somebody who's taken 8 years of Latin, yall are being way, way too literal with the translation. You just can't translate word for word and capture the actual meaning of the song; take a look at what those phrases are saying and pick some phrases in English that make more sense.
For example, like I've pointed out in the past, "Memento Mori" literally means "Remember (the) death" but that's not a phrase that really makes sense or something we'd use on a daily basis. The idiom is used primarily to mean, "Remember that you will die," which is not at all a word-for-word translation of the phrase.
(08-03-2013, 04:04 AM)Ashtoreth Wrote: [ -> ]https://soundcloud.com/thechineseroom/mors-praematura
Listening to the song now, I think there's a line of the lyrics that TCR didn't give us, which is between 0:58 and 01:02. Sounds like Mors "something" (but not praematura).
Between 01:03 and 01:10 she repeats abiit ad patres, doesn't she?
I agree: it sounds something like
necratura
Also: if the actual lyric
is '
momento mori' and not 'memento mori', could the whole line 'mundus vult decipi momento mori' be taken as a whole to mean 'the entire world wants to be deceived at the moment of death'?
Yep, "Remember that you will die" like I said
bluel0bster, what do you think of the translations of the other expressions?
Most of them I got from the help given to us at the
Latin Discussion Forum.
Mors praematura - "Premature death"
Plagam mortiferam infligere - "To inflict a deadly wound"
Abiit ad patres - "He/she has gone to the fathers" (means "He/she is dead")
Mens rea - "Guilty mind"
Mundus vult decipi - "The world wants to be deceived"
(08-03-2013, 04:12 AM)Ashtoreth Wrote: [ -> ]Yep, "Remember that you will die" like I said
bluel0bster, what do you think of the translations of the other expressions?
Most of them I got from the help given to us at the Latin Discussion Forum.
Mors praematura - "Premature death"
Plagam mortiferam infligere - "To inflict a deadly wound"
Abiit ad patres - "He/she has gone to the fathers" (means "He/she is dead")
Mens rea - "Guilty mind"
Mundus vult decipi - "The world wants to be deceived"
A lot of translation can be pretty subjective, so there's definitely no wrong or right answer. A lot of it depends on exactly what the artist's meaning behind the lyrics is. If I were to translate, I'd start off with something like:
Mors praematura - "Death approaches swiftly"
Plagam mortiferam infligere - "He bears a mortal wound"
Abiit ad patres - "He rests with his Father"
Mens rea - "His mind plagued with sin"
Mundus vult decipi - "The world wants to be deceived"
this is interesting this progress is great I actually get it now
Wait, you get how it works to reveal to individual users? Please tell. I assume there's some order we're supposed to figure out, but I don't understand it. Probably something to do with mousing over specific words in a set.
My aamfp page is still black